多媒體本地化翻譯

2022/11/25 12:14

如今,國(guó)際全球化已經(jīng)越來(lái)越成熟,媒體社交也已經(jīng)成為了人們生活或商業(yè)活動(dòng)中不可或缺的存在,而在多媒體社交中唯一障礙或許就只有語(yǔ)言了。

現(xiàn)今,多媒體已成為企業(yè)吸引目標(biāo)受眾進(jìn)行廣告宣傳的重要渠道。

?

如何解決多媒體語(yǔ)言障礙?最好的出路就是多媒體本地化!

?

在進(jìn)入新市場(chǎng)與全球各地合作伙伴交流時(shí),無(wú)論是品牌宣傳視頻、產(chǎn)品技術(shù)指導(dǎo)視頻還是教學(xué)音頻等,企業(yè)都應(yīng)確保采用目標(biāo)市場(chǎng)的語(yǔ)言,并符合當(dāng)?shù)匚幕?xí)慣,才能真正引起消費(fèi)者的共鳴。

?

視頻時(shí)代:爆火的多媒體本地化服務(wù)

?

視頻內(nèi)容已成為全球網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的主流,無(wú)論是在社交媒體上還是在公司網(wǎng)站上,視頻內(nèi)容的點(diǎn)擊率和轉(zhuǎn)化率都是很高的。隨著多媒體內(nèi)容的快速發(fā)展,多媒體本地化也成為一個(gè)發(fā)展的趨勢(shì),成為企業(yè)進(jìn)入新市場(chǎng)、發(fā)展新業(yè)務(wù)的主要支柱。其中包括視頻字幕翻譯、音頻翻譯、配音、聽譯、圖片翻譯、電子書翻譯網(wǎng)站翻譯本地化、移動(dòng)應(yīng)用本地化、社交媒體本地化、多媒體內(nèi)容創(chuàng)作等。

?

一百分翻譯是多媒體溝通的橋梁,在多媒體本地化中進(jìn)行視頻翻譯、字幕翻譯以及母語(yǔ)配音等,致力于消除多媒體溝通上的語(yǔ)言障礙,讓大家更好的使用多媒體,以及讓多媒體在商業(yè)活動(dòng)中產(chǎn)生更大的影響!

?

多媒體翻譯和本地化旨在通過(guò)提升企業(yè)多媒體內(nèi)容的全球化交互能力,使目標(biāo)受眾獲得語(yǔ)言和文化上的雙重定制體驗(yàn),從而提高企業(yè)知名度,提升產(chǎn)品的市場(chǎng)占有率。

?

一百分為您提供全面的多媒體翻譯和本地化服務(wù),包括文字翻譯、視頻翻譯、音頻翻譯、字幕翻譯、網(wǎng)站翻譯等,滿足您在多媒體內(nèi)容傳播所需的多語(yǔ)言服務(wù)需求。

?

一百分的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

?

?? 我們的專業(yè)多媒體本地化團(tuán)隊(duì)由經(jīng)驗(yàn)豐富的母語(yǔ)譯者、工程師、專業(yè)項(xiàng)目經(jīng)理以及工具和應(yīng)用程序?qū)<医M成。

?? 我們配備專業(yè)錄音設(shè)備和工程專家,可以充分滿足您高標(biāo)準(zhǔn)的配音要求。

?? 我們擁有1000多名經(jīng)專業(yè)評(píng)估和審核的配音人才,兼具專業(yè)性和多樣化,只為滿足您的各項(xiàng)細(xì)節(jié)要求。

?? 我們的專屬項(xiàng)目經(jīng)理統(tǒng)籌監(jiān)管項(xiàng)目流程的各個(gè)環(huán)節(jié),母語(yǔ)QA審校人員確保以最優(yōu)表現(xiàn)和最匹配的口音與語(yǔ)調(diào)搭配來(lái)完成項(xiàng)目交付。

?

ISO 認(rèn)證

質(zhì)量是翻譯服務(wù)的立足之本。作為已通過(guò) ISO 9001:2015認(rèn)證的業(yè)內(nèi)領(lǐng)先語(yǔ)言服務(wù)提供商,一百分致力于為客戶提供專業(yè)、精準(zhǔn)、高品質(zhì)的翻譯和本地化服務(wù)。憑借多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn)和技術(shù)積累,我們通過(guò)提供專業(yè)的項(xiàng)目流程、系統(tǒng)的項(xiàng)目管理方案、高效的質(zhì)量管控體系,幫助您降低翻譯成本、提升效益。

?

全面的多媒體翻譯和本地化服務(wù)

一百分可為大量多媒體內(nèi)容提供翻譯和本地化服務(wù),具體包括:

l? 視頻與動(dòng)畫翻譯和本地化

l? 網(wǎng)站翻譯和本地化

l? 教學(xué)模塊翻譯和本地化

l? 音頻文件翻譯和本地化

l? 電視節(jié)目翻譯/電影翻譯和本地化

l? DVD 光盤翻譯和本地化

l? 企業(yè)宣傳片翻譯

l? 產(chǎn)品廣告/介紹翻譯

l? 操作說(shuō)明/演示/教程翻譯

l? 城市宣傳片/旅游宣傳片翻譯

l? 專題片翻譯、紀(jì)錄片翻譯

l? 會(huì)議翻譯/講座翻譯/課程錄音翻譯

l? Youtube短視頻翻譯

l? 電視節(jié)目翻譯

l? 電影劇作翻譯

l? 動(dòng)畫片翻譯

?

?

媒體本地化以音視頻的形式呈現(xiàn),在翻譯行業(yè),除傳統(tǒng)意義上文本翻譯以外的其他形式上的翻譯統(tǒng)稱為多媒體翻譯,多媒體本地化包括音頻翻譯、視頻翻譯、視頻字幕翻譯、配音服務(wù)、視頻添加字幕制作等形式。多媒體本地化格式的特殊性,直接影響最終呈現(xiàn)效果,所以在本地化翻譯前需對(duì)本地化服務(wù)項(xiàng)目進(jìn)行特殊處理,最終制作成所需版本。

?

一百分對(duì)于多媒體本地化的處理方式主要分為以下幾點(diǎn):

?

音頻聽譯:客戶無(wú)法提供文字內(nèi)容的前提下需提供相應(yīng)音視資料供翻譯人員進(jìn)行聽寫和翻譯。

?

視頻聽譯:客戶無(wú)法提供文字內(nèi)容的前提下需提供相應(yīng)音視頻資料供翻譯人員進(jìn)行聽寫和翻譯。

?

?

專業(yè)配音服務(wù):提供不同級(jí)別的專業(yè)配音員樣音供客戶選擇。

?

字幕翻譯:從聽錄、時(shí)間軸、翻譯、審校到后期處理,我們提供一站式服務(wù)。

不管您的視頻有沒有字幕,我們都能譯制;不管您的字幕是ass/srt格式還是word/excel格式,我們都能處理;不管是您的內(nèi)容是對(duì)白字幕還是說(shuō)明性字幕,我們都會(huì)譯出。我們嚴(yán)格執(zhí)行《翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯》(GB/T 19363.12008)、《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T 196822005)等翻譯服務(wù)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),我們對(duì)字幕的分辨率、字體、字號(hào)、顏色、標(biāo)點(diǎn)、大小寫以及字幕字?jǐn)?shù)、字幕斷句、字幕間距、字幕持續(xù)時(shí)間、字幕同步性、字幕連續(xù)性等參數(shù)都有明確規(guī)范,可根據(jù)客戶的需求調(diào)整具體參數(shù),把控好每一個(gè)細(xì)節(jié)。

?

專業(yè)字幕制作:字幕制作人員利用專業(yè)設(shè)備制作成品視頻。例如:專業(yè)錄音棚以及全套設(shè)備。配套設(shè)備:Premier,After EffectsPrelude,MayaC4D,Media Encode等工具。