美國混凝土協(xié)會(huì)(American Concrete Institute)成立于1904年,前身為美國水泥用戶協(xié)會(huì),總部位于密歇根州法明頓希爾斯,ACI是一個(gè)非盈利性的技術(shù)研究團(tuán)體和標(biāo)準(zhǔn)制定組織,是世界混凝土技術(shù)方面的權(quán)威,并為參與混凝土設(shè)計(jì)、施工和材料的個(gè)人和組織提供專業(yè)咨詢服務(wù),致力于實(shí)現(xiàn)混凝土在建筑領(lǐng)域的最佳使用。ACI在全球擁100多個(gè)分會(huì)、200個(gè)學(xué)生分會(huì)以及120個(gè)國家或地區(qū)的30,000名會(huì)員。ACI意旨加強(qiáng)工程技術(shù)教育和科學(xué)調(diào)查研究,以及制定混凝土及相關(guān)材料的設(shè)計(jì)和施工標(biāo)準(zhǔn)。為促進(jìn)混凝土技術(shù)、工藝、設(shè)計(jì)、施工的提升,學(xué)會(huì)應(yīng)不斷改進(jìn)優(yōu)化有關(guān)混凝土及相關(guān)材料的設(shè)計(jì)、施工、制造、
2024/10/12 11:39
當(dāng)前,在“一帶一路”沿線項(xiàng)目中,我國企業(yè)承接的國際工程項(xiàng)目中,采用英國標(biāo)準(zhǔn)、歐洲標(biāo)準(zhǔn)以及其他發(fā)達(dá)國家標(biāo)準(zhǔn)的項(xiàng)目超過了60%;其中英國土木工程師學(xué)會(huì)(ICE)在相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的制定、指導(dǎo)及應(yīng)用指南方面具有不可替代的作用。另一方面,深入了解和研究ICE的出版物,對(duì)于我國工程師來說,能夠提升自身的專業(yè)水平,打破在國際工程項(xiàng)目中與各國工程師在設(shè)計(jì)、材料、工藝及計(jì)算等方面遇到的溝通障礙;此外,這對(duì)于我國企業(yè)拓展海外工程項(xiàng)目的范圍也具有重要的意義,不容忽視。鑒于此,我們梳理了有關(guān)英國土木工程師學(xué)會(huì)(ICE)的相關(guān)內(nèi)容及其最新出版物(書籍、期刊)的清單,以便為行業(yè)同仁們提供可選擇的參考依據(jù)。
2024/08/26 16:08
由我國國際工程承包商承建的國際工程項(xiàng)目中,路橋、港口、機(jī)場(chǎng)等交通基礎(chǔ)設(shè)施占較大比例,日益凸顯了解和應(yīng)用美國國家公路運(yùn)輸協(xié)會(huì)(American Association Of State Highway and Transportation Officials)標(biāo)準(zhǔn)的必要性,其原因和意義在于,許多項(xiàng)目東道國受歐美體系影響較大,在工程項(xiàng)目中傾向于采用歐美標(biāo)準(zhǔn),另一方面是,歐美標(biāo)準(zhǔn)在國際社會(huì)的流通歷史、流通程度和認(rèn)可度相對(duì)較高,在標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)在特性、標(biāo)準(zhǔn)體系和在國家地方政策制定中的地位方面,與我國標(biāo)準(zhǔn)相比發(fā)展更為成熟,而從狹義的標(biāo)準(zhǔn)級(jí)別高低方面比對(duì)我國標(biāo)準(zhǔn)和歐美標(biāo)準(zhǔn),充分性稍顯不足。為此,
2024/08/19 08:59
?前言?隨著科技的飛速發(fā)展,人工智能(AI)正在逐漸滲透到我們生活的方方面面,為人類社會(huì)帶來了巨大的變革。然而,隨著AI技術(shù)的廣泛應(yīng)用,其可能帶來的道德、安全和前瞻性難題也逐漸浮出水面,如數(shù)據(jù)隱私泄露、算法偏見、自動(dòng)化決策的不透明性等。這些問題不僅影響了AI技術(shù)的可信度,還可能對(duì)人類社會(huì)造成潛在的危害。其次,全球范圍內(nèi)對(duì)AI技術(shù)的監(jiān)管需求也是ISO/IEC 42001:2023發(fā)布的重要推動(dòng)力。隨著AI技術(shù)的廣泛應(yīng)用,各國政府和企業(yè)開始意識(shí)到其潛在的風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),紛紛加強(qiáng)對(duì)AI技術(shù)的監(jiān)管。然而,由于缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,各國在AI監(jiān)管方面存在較大的差異和不確定性,影響了AI技術(shù)的跨國應(yīng)用和推廣
2024/07/12 10:24
專業(yè)翻譯公司的翻譯流程是一個(gè)嚴(yán)謹(jǐn)而精細(xì)的過程,它分為多個(gè)步驟,以確保翻譯質(zhì)量和準(zhǔn)確性。下面是一個(gè)典型的翻譯流程:客戶咨詢和報(bào)價(jià):客戶首先向翻譯公司咨詢翻譯服務(wù),并提供需要翻譯的文件或文件樣本。翻譯公司會(huì)根據(jù)文件的語言、內(nèi)容和長度等因素,進(jìn)行報(bào)價(jià)并與客戶商定具體工作細(xì)節(jié)。合同簽訂:雙方就翻譯工作的細(xì)節(jié)和費(fèi)用等方面達(dá)成一致后,會(huì)簽訂正式合同,明確雙方的責(zé)任和權(quán)利。譯前準(zhǔn)備:接受翻譯任務(wù)的譯員會(huì)進(jìn)行相關(guān)領(lǐng)域的背景調(diào)研,熟悉文本內(nèi)容和術(shù)語,準(zhǔn)備好所需的工具和參考資料。翻譯工作:譯員根據(jù)客戶提供的原文,按照語言表達(dá)規(guī)范和專業(yè)要求進(jìn)行逐句、逐段的翻譯工作。在翻譯過程中,
2024/06/21 10:04
投標(biāo)文件翻譯是企業(yè)參與國際招標(biāo)和招投標(biāo)活動(dòng)的重要一環(huán),選擇一家能夠提供專業(yè)服務(wù)的翻譯公司至關(guān)重要。以下是選擇投標(biāo)文件翻譯專業(yè)服務(wù)的一些建議。首先,選擇有豐富經(jīng)驗(yàn)的翻譯公司。翻譯投標(biāo)文件需要豐富的專業(yè)知識(shí)和翻譯經(jīng)驗(yàn)。一家有多年從業(yè)經(jīng)驗(yàn)并且提供過類似項(xiàng)目翻譯服務(wù)的公司將能夠更好地理解和滿足您的需求??梢砸蠓g公司提供他們過去的項(xiàng)目案例或客戶推薦信,了解他們的翻譯背景和專業(yè)能力。其次,選擇合適的語種能力。投標(biāo)文件常常需要翻譯成多種語言,因此需要選擇一家能提供所需語種的翻譯公司。翻譯公司應(yīng)該有相應(yīng)的語種能力,并且翻譯人員應(yīng)該是母語為目標(biāo)語種的專業(yè)人士。這樣可以確保翻譯的準(zhǔn)確性和表達(dá)的流暢性。第三,
2023/12/25 15:23
?翻譯服務(wù)需要考慮的因素有很多,以下是一些主要因素:1. 翻譯目標(biāo)語言:翻譯服務(wù)需要根據(jù)目標(biāo)語言的要求進(jìn)行翻譯。不同語言有不同的語法、詞匯和文化背景,需要翻譯人員具備相應(yīng)的知識(shí)和能力。2. 翻譯領(lǐng)域:不同的領(lǐng)域有不同的專業(yè)術(shù)語和用語,翻譯人員需要了解并掌握這些專業(yè)知識(shí)。常見的領(lǐng)域包括法律、醫(yī)學(xué)、工程、金融、IT等。3. 翻譯質(zhì)量:翻譯服務(wù)的質(zhì)量是一個(gè)重要因素。翻譯人員需要準(zhǔn)確地理解原文的含義,并將其轉(zhuǎn)化為與目標(biāo)語言相對(duì)應(yīng)的表達(dá),同時(shí)保持譯文的流暢性和準(zhǔn)確性。4. 文化背景:語言和文化是密不可分的。翻譯人員需要熟悉目標(biāo)語言的文化背景,以便更好地傳達(dá)原文的意思。5. 資源和時(shí)間:
2023/11/09 14:33
?翻譯服務(wù)的流程通常包括以下幾個(gè)階段:1.需求分析和準(zhǔn)備(Preparation)在開始翻譯服務(wù)之前,首先需要與客戶進(jìn)行溝通,明確翻譯的內(nèi)容、領(lǐng)域、語種、格式要求等。根據(jù)客戶提供的文件或項(xiàng)目,進(jìn)行初步的需求分析,確定所需翻譯資源和工具。2.項(xiàng)目管理和分配(Project Management and Assignment)在確定需求后,翻譯提供方會(huì)進(jìn)行項(xiàng)目管理和分配工作。這一步驟涉及組織團(tuán)隊(duì)、分配任務(wù)、制定工作計(jì)劃和進(jìn)度安排,確保翻譯項(xiàng)目的順利進(jìn)行。3.術(shù)語研究與準(zhǔn)備(Terminology Research and Preparation)在開始正式翻譯之前,
2023/08/09 18:00
澳大利亞環(huán)境相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)序號(hào)標(biāo)準(zhǔn)號(hào)標(biāo)準(zhǔn)英文名稱標(biāo)準(zhǔn)中文名稱1AS ISO 14044:2019Environmental management — Life cycle assessment — Requirements and guidelines環(huán)境管理—生命周期評(píng)估—要求和指南2AS ISO 14040:2019Environmental management — Life cycle assessment — Principles and framework環(huán)境管理—生命周期評(píng)估—原則和框架3AS 5339:2019Acoustics — Determination of sound
2023/07/26 09:08
澳大利亞消防相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)序號(hào)標(biāo)準(zhǔn)號(hào)標(biāo)準(zhǔn)英文名稱標(biāo)準(zhǔn)中文名稱1AS 5062:2022Fire prevention and protection for mobile and transportable equipment移動(dòng)和可運(yùn)輸式設(shè)備的防火和保護(hù)2AS 2419.1:2021Fire hydrant installations, Part 1: System design, installation and commissioning消防栓安裝 第1部分:系統(tǒng)設(shè)計(jì)、安裝和調(diào)試3AS ISO 7240.3:2021Fire detection and alarm systems, Part
2023/07/26 09:03
澳大利亞安全相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)序號(hào)標(biāo)準(zhǔn)號(hào)標(biāo)準(zhǔn)英文名稱標(biāo)準(zhǔn)中文名稱1AS/NZS IEC 60825.3:2022Safety of laser products, Part 3: Guidance for laser displays and shows激光產(chǎn)品的安全性 第3部分:激光顯示與激光秀指南2AS/NZS IEC 60825.14:2022Safety of laser products, Part 14: A user’s guide激光產(chǎn)品的安全性 第14部分:用戶指南3AS/NZS IEC 60825.2:2022Safety of laser products, Part 2:
2023/07/26 08:50
?翻譯公司怎樣保證翻譯的準(zhǔn)確性?翻譯公司在處理翻譯項(xiàng)目時(shí),準(zhǔn)確性是較重要的要求之一。為了確保準(zhǔn)確性,翻譯公司采取了一系列措施。下面將詳細(xì)介紹翻譯公司如何保證翻譯準(zhǔn)確性的方法。首先,翻譯公司在選擇翻譯人員時(shí)非常謹(jǐn)慎。公司會(huì)根據(jù)翻譯人員的語言能力、專業(yè)背景和經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行篩選。翻譯人員通常需要經(jīng)過嚴(yán)格的考試和面試,以確保其具備足夠的翻譯能力和專業(yè)知識(shí)。其次,翻譯公司會(huì)根據(jù)項(xiàng)目的特點(diǎn)和要求分配適合的翻譯人員。例如,技術(shù)領(lǐng)域的翻譯需要具備相關(guān)專業(yè)知識(shí),法律文件的翻譯需要具備法律背景,醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的翻譯需要具備醫(yī)學(xué)知識(shí)等。通過合理的分配,可以確保翻譯人員具備處理特定領(lǐng)域的準(zhǔn)確性。第三,
2023/07/03 13:59